| ਕੇਤੀਆ  ਤੇਰੀਆ  ਕੁਦਰਤੀ  ਕੇਵਡ  ਤੇਰੀ  ਦਾਤਿ  ॥                                guru grnth sahib केतीआ तेरीआ कुदरती केवड तेरी दाति ॥ Keṯī▫ā ṯerī▫ā kuḏraṯī kevad ṯerī ḏāṯ. You have so many Creative Powers, Lord; Your Bountiful Blessings are so Great. | 
| ਕੇਤੇ  ਤੇਰੇ  ਜੀਅ  ਜੰਤ  ਸਿਫਤਿ  ਕਰਹਿ  ਦਿਨੁ  ਰਾਤਿ  ॥ केते तेरे जीअ जंत सिफति करहि दिनु राति ॥ Keṯe ṯere jī▫a janṯ sifaṯ karahi ḏin rāṯ. So many of Your beings and creatures praise You day and night. | 
| ਕੇਤੇ  ਤੇਰੇ  ਰੂਪ  ਰੰਗ  ਕੇਤੇ  ਜਾਤਿ  ਅਜਾਤਿ  ॥੩॥ केते तेरे रूप रंग केते जाति अजाति ॥३॥ Keṯe ṯere rūp rang keṯe jāṯ ajāṯ. ||3|| You have so many forms and colors, so many classes, high and low. ||3|| | 
| ਸਚੁ  ਮਿਲੈ  ਸਚੁ  ਊਪਜੈ  ਸਚ  ਮਹਿ  ਸਾਚਿ  ਸਮਾਇ  ॥ सचु मिलै सचु ऊपजै सच महि साचि समाइ ॥ Sacẖ milai sacẖ ūpjai sacẖ mėh sācẖ samā▫e. Meeting the True One, Truth wells up. The truthful are absorbed into the True Lord. | 
| ਸੁਰਤਿ  ਹੋਵੈ  ਪਤਿ  ਊਗਵੈ  ਗੁਰਬਚਨੀ  ਭਉ  ਖਾਇ  ॥ सुरति होवै पति ऊगवै गुरबचनी भउ खाइ ॥ Suraṯ hovai paṯ ūgvai gurbacẖnī bẖa▫o kẖā▫e. Intuitive understanding is obtained and one is welcomed with honor, through the Guru's Word, filled with the Fear of God. | 
| ਨਾਨਕ  ਸਚਾ  ਪਾਤਿਸਾਹੁ  ਆਪੇ  ਲਏ  ਮਿਲਾਇ  ॥੪॥੧੦॥ नानक सचा पातिसाहु आपे लए मिलाइ ॥४॥१०॥ Nānak sacẖā pāṯisāhu āpe la▫e milā▫e. ||4||10|| O Nanak, the True King absorbs us into Himself. ||4||10|| | 
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥ सिरीरागु महला १ ॥ Sirīrāg mėhlā 1. Siree Raag, First Mehl: | 
| ਭਲੀ  ਸਰੀ  ਜਿ  ਉਬਰੀ  ਹਉਮੈ  ਮੁਈ  ਘਰਾਹੁ  ॥ भली सरी जि उबरी हउमै मुई घराहु ॥ Bẖalī sarī jė ubrī ha▫umai mu▫ī gẖarāhu. It all worked out-I was saved, and the egotism within my heart was subdued. | 
| ਦੂਤ  ਲਗੇ  ਫਿਰਿ  ਚਾਕਰੀ  ਸਤਿਗੁਰ  ਕਾ  ਵੇਸਾਹੁ  ॥ दूत लगे फिरि चाकरी सतिगुर का वेसाहु ॥ Ḏūṯ lage fir cẖākrī saṯgur kā vesāhu. The evil energies have been made to serve me, since I placed my faith in the True Guru. | 
| ਕਲਪ  ਤਿਆਗੀ  ਬਾਦਿ  ਹੈ  ਸਚਾ  ਵੇਪਰਵਾਹੁ  ॥੧॥ कलप तिआगी बादि है सचा वेपरवाहु ॥१॥ Kalap ṯi▫āgī bāḏ hai sacẖā veparvāhu. ||1|| I have renounced my useless schemes, by the Grace of the True, Carefree Lord. ||1|| | 
| ਮਨ  ਰੇ  ਸਚੁ  ਮਿਲੈ  ਭਉ  ਜਾਇ  ॥ मन रे सचु मिलै भउ जाइ ॥ Man re sacẖ milai bẖa▫o jā▫e. O mind, meeting with the True One, fear departs. | 
| ਭੈ  ਬਿਨੁ  ਨਿਰਭਉ  ਕਿਉ  ਥੀਐ  ਗੁਰਮੁਖਿ  ਸਬਦਿ  ਸਮਾਇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ भै बिनु निरभउ किउ थीऐ गुरमुखि सबदि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Bẖai bin nirbẖa▫o ki▫o thī▫ai gurmukẖ sabaḏ samā▫e. ||1|| rahā▫o. Without the Fear of God, how can anyone become fearless? Become Gurmukh, and immerse yourself in the Shabad. ||1||Pause|| | 
| ਕੇਤਾ  ਆਖਣੁ  ਆਖੀਐ  ਆਖਣਿ  ਤੋਟਿ  ਨ  ਹੋਇ  ॥ केता आखणु आखीऐ आखणि तोटि न होइ ॥ Keṯā ākẖaṇ ākẖī▫ai ākẖaṇ ṯot na ho▫e. How can we describe Him with words? There is no end to the descriptions of Him. | 
| ਮੰਗਣ  ਵਾਲੇ  ਕੇਤੜੇ  ਦਾਤਾ  ਏਕੋ  ਸੋਇ  ॥ मंगण वाले केतड़े दाता एको सोइ ॥ Mangaṇ vāle keṯ▫ṛe ḏāṯā eko so▫e. There are so many beggars, but He is the only Giver. | 
| ਜਿਸ  ਕੇ  ਜੀਅ  ਪਰਾਣ  ਹੈ  ਮਨਿ  ਵਸਿਐ  ਸੁਖੁ  ਹੋਇ  ॥੨॥ जिस के जीअ पराण है मनि वसिऐ सुखु होइ ॥२॥ Jis ke jī▫a parāṇ hai man vasi▫ai sukẖ ho▫e. ||2|| He is the Giver of the soul, and the praanaa, the breath of life; when He dwells within the mind, there is peace. ||2|| | 
| ਜਗੁ  ਸੁਪਨਾ  ਬਾਜੀ  ਬਨੀ  ਖਿਨ  ਮਹਿ  ਖੇਲੁ  ਖੇਲਾਇ  ॥ जगु सुपना बाजी बनी खिन महि खेलु खेलाइ ॥ Jag supnā bājī banī kẖin mėh kẖel kẖelā▫e. The world is a drama, staged in a dream. In a moment, the play is played out. | 
| ਸੰਜੋਗੀ  ਮਿਲਿ  ਏਕਸੇ  ਵਿਜੋਗੀ  ਉਠਿ  ਜਾਇ  ॥ संजोगी मिलि एकसे विजोगी उठि जाइ ॥ Sanjogī mil ekse vijogī uṯẖ jā▫e. Some attain union with the Lord, while others depart in separation. | 
| ਜੋ  ਤਿਸੁ  ਭਾਣਾ  ਸੋ  ਥੀਐ  ਅਵਰੁ  ਨ  ਕਰਣਾ  ਜਾਇ  ॥੩॥ जो तिसु भाणा सो थीऐ अवरु न करणा जाइ ॥३॥ Jo ṯis bẖāṇā so thī▫ai avar na karṇā jā▫e. ||3|| Whatever pleases Him comes to pass; nothing else can be done. ||3|| | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਵਸਤੁ  ਵੇਸਾਹੀਐ  ਸਚੁ  ਵਖਰੁ  ਸਚੁ  ਰਾਸਿ  ॥ गुरमुखि वसतु वेसाहीऐ सचु वखरु सचु रासि ॥ Gurmukẖ vasaṯ vesāhī▫ai sacẖ vakẖar sacẖ rās. The Gurmukhs purchase the Genuine Article. The True Merchandise is purchased with the True Capital. | 
| ਜਿਨੀ  ਸਚੁ  ਵਣੰਜਿਆ  ਗੁਰ  ਪੂਰੇ  ਸਾਬਾਸਿ  ॥ जिनी सचु वणंजिआ गुर पूरे साबासि ॥ Jinī sacẖ vaṇaṇji▫ā gur pūre sābās. Those who purchase this True Merchandise through the Perfect Guru are blessed. | 
| ਨਾਨਕ  ਵਸਤੁ  ਪਛਾਣਸੀ  ਸਚੁ  ਸਉਦਾ  ਜਿਸੁ  ਪਾਸਿ  ॥੪॥੧੧॥ नानक वसतु पछाणसी सचु सउदा जिसु पासि ॥४॥११॥ Nānak vasaṯ pacẖẖāṇsī sacẖ sa▫uḏā jis pās. ||4||11|| O Nanak, one who stocks this True Merchandise shall recognize and realize the Genuine Article. ||4||11|| | 
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ  ਮਹਲੁ  ੧  ॥ सिरीरागु महलु १ ॥ Sirīrāg mahal 1. Siree Raag, First Mehl: | 
| ਧਾਤੁ  ਮਿਲੈ  ਫੁਨਿ  ਧਾਤੁ  ਕਉ  ਸਿਫਤੀ  ਸਿਫਤਿ  ਸਮਾਇ  ॥ धातु मिलै फुनि धातु कउ सिफती सिफति समाइ ॥ Ḏẖāṯ milai fun ḏẖāṯ ka▫o sifṯī sifaṯ samā▫e. As metal merges with metal, those who chant the Praises of the Lord are absorbed into the Praiseworthy Lord. | 
| ਲਾਲੁ  ਗੁਲਾਲੁ  ਗਹਬਰਾ  ਸਚਾ  ਰੰਗੁ  ਚੜਾਉ  ॥ लालु गुलालु गहबरा सचा रंगु चड़ाउ ॥ Lāl gulāl gahbarā sacẖā rang cẖaṛā▫o. Like the poppies, they are dyed in the deep crimson color of Truthfulness. | 
| ਸਚੁ  ਮਿਲੈ  ਸੰਤੋਖੀਆ  ਹਰਿ  ਜਪਿ  ਏਕੈ  ਭਾਇ  ॥੧॥ सचु मिलै संतोखीआ हरि जपि एकै भाइ ॥१॥ Sacẖ milai sanṯokẖī▫ā har jap ekai bẖā▫e. ||1|| Those contented souls who meditate on the Lord with single-minded love, meet the True Lord. ||1|| | 
| ਭਾਈ  ਰੇ  ਸੰਤ  ਜਨਾ  ਕੀ  ਰੇਣੁ  ॥ भाई रे संत जना की रेणु ॥ Bẖā▫ī re sanṯ janā kī reṇ. O Siblings of Destiny, become the dust of the feet of the humble Saints. | 
| ਸੰਤ  ਸਭਾ  ਗੁਰੁ  ਪਾਈਐ  ਮੁਕਤਿ  ਪਦਾਰਥੁ  ਧੇਣੁ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ संत सभा गुरु पाईऐ मुकति पदारथु धेणु ॥१॥ रहाउ ॥ Sanṯ sabẖā gur pā▫ī▫ai mukaṯ paḏārath ḏẖeṇ. ||1|| rahā▫o. In the Society of the Saints, the Guru is found. He is the Treasure of Liberation, the Source of all good fortune. ||1||Pause|| | 
| ਊਚਉ  ਥਾਨੁ  ਸੁਹਾਵਣਾ  ਊਪਰਿ  ਮਹਲੁ  ਮੁਰਾਰਿ  ॥ ऊचउ थानु सुहावणा ऊपरि महलु मुरारि ॥ Ūcẖa▫o thān suhāvaṇā ūpar mahal murār. Upon that Highest Plane of Sublime Beauty, stands the Mansion of the Lord. | 
| ਸਚੁ  ਕਰਣੀ  ਦੇ  ਪਾਈਐ  ਦਰੁ  ਘਰੁ  ਮਹਲੁ  ਪਿਆਰਿ  ॥ सचु करणी दे पाईऐ दरु घरु महलु पिआरि ॥ Sacẖ karṇī ḏe pā▫ī▫ai ḏar gẖar mahal pi▫ār. By true actions, this human body is obtained, and the door within ourselves which leads to the Mansion of the Beloved, is found. | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਮਨੁ  ਸਮਝਾਈਐ  ਆਤਮ  ਰਾਮੁ  ਬੀਚਾਰਿ  ॥੨॥ गुरमुखि मनु समझाईऐ आतम रामु बीचारि ॥२॥ Gurmukẖ man samjā▫ī▫ai āṯam rām bīcẖār. ||2|| The Gurmukhs train their minds to contemplate the Lord, the Supreme Soul. ||2|| | 
| ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ  ਕਰਮ  ਕਮਾਈਅਹਿ  ਆਸ  ਅੰਦੇਸਾ  ਹੋਇ  ॥ त्रिबिधि करम कमाईअहि आस अंदेसा होइ ॥ Ŧaribaḏẖ karam kamā▫ī▫ahi ās anḏesā ho▫e. By actions committed under the influence of the three qualities, hope and anxiety are produced. | 
| ਕਿਉ  ਗੁਰ  ਬਿਨੁ  ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ  ਛੁਟਸੀ  ਸਹਜਿ  ਮਿਲਿਐ  ਸੁਖੁ  ਹੋਇ  ॥ किउ गुर बिनु त्रिकुटी छुटसी सहजि मिलिऐ सुखु होइ ॥ Ki▫o gur bin ṯarikutī cẖẖutsī sahj mili▫ai sukẖ ho▫e. Without the Guru, how can anyone be released from these three qualities? Through intuitive wisdom, we meet with Him and find peace. | 
| ਨਿਜ  ਘਰਿ  ਮਹਲੁ  ਪਛਾਣੀਐ  ਨਦਰਿ  ਕਰੇ  ਮਲੁ  ਧੋਇ  ॥੩॥ निज घरि महलु पछाणीऐ नदरि करे मलु धोइ ॥३॥ Nij gẖar mahal pacẖẖāṇī▫ai naḏar kare mal ḏẖo▫e. ||3|| Within the home of the self, the Mansion of His Presence is realized when He bestows His Glance of Grace and washes away our pollution. ||3|| | 
| ਬਿਨੁ  ਗੁਰ  ਮੈਲੁ  ਨ  ਉਤਰੈ  ਬਿਨੁ  ਹਰਿ  ਕਿਉ  ਘਰ  ਵਾਸੁ  ॥ बिनु गुर मैलु न उतरै बिनु हरि किउ घर वासु ॥ Bin gur mail na uṯrai bin har ki▫o gẖar vās. Without the Guru, this pollution is not removed. Without the Lord, how can there be any homecoming? | 
| ਏਕੋ  ਸਬਦੁ  ਵੀਚਾਰੀਐ  ਅਵਰ  ਤਿਆਗੈ  ਆਸ  ॥ एको सबदु वीचारीऐ अवर तिआगै आस ॥ Ėko sabaḏ vīcẖārī▫ai avar ṯi▫āgai ās. Contemplate the One Word of the Shabad, and abandon other hopes. | 
| ਨਾਨਕ  ਦੇਖਿ  ਦਿਖਾਈਐ  ਹਉ  ਸਦ  ਬਲਿਹਾਰੈ  ਜਾਸੁ  ॥੪॥੧੨॥ नानक देखि दिखाईऐ हउ सद बलिहारै जासु ॥४॥१२॥ Nānak ḏekẖ ḏikẖā▫ī▫ai ha▫o saḏ balihārai jās. ||4||12|| O Nanak, I am forever a sacrifice to the one who beholds, and inspires others to behold Him. ||4||12|| | 
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥ सिरीरागु महला १ ॥ Sirīrāg mėhlā 1. Siree Raag, First Mehl: | 
| ਧ੍ਰਿਗੁ  ਜੀਵਣੁ  ਦੋਹਾਗਣੀ  ਮੁਠੀ  ਦੂਜੈ  ਭਾਇ  ॥ ध्रिगु जीवणु दोहागणी मुठी दूजै भाइ ॥ Ḏẖarig jīvaṇ ḏuhāgaṇī muṯẖī ḏūjai bẖā▫e. The life of the discarded bride is cursed. She is deceived by the love of duality. | 
| ਕਲਰ  ਕੇਰੀ  ਕੰਧ  ਜਿਉ  ਅਹਿਨਿਸਿ  ਕਿਰਿ  ਢਹਿ  ਪਾਇ  ॥ कलर केरी कंध जिउ अहिनिसि किरि ढहि पाइ ॥ Kalar kerī kanḏẖ ji▫o ahinis kir dẖėh pā▫e. Like a wall of sand, day and night, she crumbles, and eventually, she breaks down altogether. | 
| ਬਿਨੁ  ਸਬਦੈ  ਸੁਖੁ  ਨਾ  ਥੀਐ  ਪਿਰ  ਬਿਨੁ  ਦੂਖੁ  ਨ  ਜਾਇ  ॥੧॥ बिनु सबदै सुखु ना थीऐ पिर बिनु दूखु न जाइ ॥१॥ Bin sabḏai sukẖ nā thī▫ai pir bin ḏūkẖ na jā▫e. ||1|| Without the Word of the Shabad, peace does not come. Without her Husband Lord, her suffering does not end. ||1|| | 
| ਮੁੰਧੇ  ਪਿਰ  ਬਿਨੁ  ਕਿਆ  ਸੀਗਾਰੁ  ॥ मुंधे पिर बिनु किआ सीगारु ॥ Munḏẖe pir bin ki▫ā sīgār. O soul-bride, without your Husband Lord, what good are your decorations? next | 
सोमवार, 30 अगस्त 2010
Sri Guru Granth Sahib Page 18
सदस्यता लें
टिप्पणियाँ भेजें (Atom)
 
 
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें