| ਨਾਨਕ  ਆਖਣਿ  ਸਭੁ  ਕੋ  ਆਖੈ  ਇਕ  ਦੂ  ਇਕੁ  ਸਿਆਣਾ  ॥ नानक आखणि सभु को आखै इक दू इकु सिआणा ॥ Nānak ākẖaṇ sabẖ ko ākẖai ik ḏū ik si▫āṇā. O Nanak, everyone speaks of Him, each one wiser than the rest. | 
| ਵਡਾ  ਸਾਹਿਬੁ  ਵਡੀ  ਨਾਈ  ਕੀਤਾ  ਜਾ  ਕਾ  ਹੋਵੈ  ॥ वडा साहिबु वडी नाई कीता जा का होवै ॥ vadā sāhib vadī nā▫ī kīṯā jā kā hovai. Great is the Master, Great is His Name. Whatever happens is according to His Will. | 
| ਨਾਨਕ  ਜੇ  ਕੋ  ਆਪੌ  ਜਾਣੈ  ਅਗੈ  ਗਇਆ  ਨ  ਸੋਹੈ  ॥੨੧॥ नानक जे को आपौ जाणै अगै गइआ न सोहै ॥२१॥ Nānak je ko āpou jāṇai agai ga▫i▫ā na sohai. ||21|| O Nanak, one who claims to know everything shall not be decorated in the world hereafter. ||21|| | 
| ਪਾਤਾਲਾ  ਪਾਤਾਲ  ਲਖ  ਆਗਾਸਾ  ਆਗਾਸ  ॥ पाताला पाताल लख आगासा आगास ॥ Pāṯālā pāṯāl lakẖ āgāsā āgās. There are nether worlds beneath nether worlds, and hundreds of thousands of heavenly worlds above. | 
| ਓੜਕ  ਓੜਕ  ਭਾਲਿ  ਥਕੇ  ਵੇਦ  ਕਹਨਿ  ਇਕ  ਵਾਤ  ॥ ओड़क ओड़क भालि थके वेद कहनि इक वात ॥ Oṛak oṛak bẖāl thake veḏ kahan ik vāṯ. The Vedas say that you can search and search for them all, until you grow weary. | 
| ਸਹਸ  ਅਠਾਰਹ  ਕਹਨਿ  ਕਤੇਬਾ  ਅਸੁਲੂ  ਇਕੁ  ਧਾਤੁ  ॥ सहस अठारह कहनि कतेबा असुलू इकु धातु ॥ Sahas aṯẖārah kahan kaṯebā asulū ik ḏẖāṯ. The scriptures say that there are 18,000 worlds, but in reality, there is only One Universe. | 
| ਲੇਖਾ  ਹੋਇ  ਤ  ਲਿਖੀਐ  ਲੇਖੈ  ਹੋਇ  ਵਿਣਾਸੁ  ॥ लेखा होइ त लिखीऐ लेखै होइ विणासु ॥ Lekẖā ho▫e ṯa likī▫ai lekẖai ho▫e viṇās. If you try to write an account of this, you will surely finish yourself before you finish writing it. | 
| ਨਾਨਕ  ਵਡਾ  ਆਖੀਐ  ਆਪੇ  ਜਾਣੈ  ਆਪੁ  ॥੨੨॥ नानक वडा आखीऐ आपे जाणै आपु ॥२२॥ Nānak vadā ākẖī▫ai āpe jāṇai āp. ||22|| O Nanak, call Him Great! He Himself knows Himself. ||22|| | 
| ਸਾਲਾਹੀ  ਸਾਲਾਹਿ  ਏਤੀ  ਸੁਰਤਿ  ਨ  ਪਾਈਆ  ॥ सालाही सालाहि एती सुरति न पाईआ ॥ Sālāhī sālāhi eṯī suraṯ na pā▫ī▫ā. The praisers praise the Lord, but they do not obtain intuitive understanding - | 
| ਨਦੀਆ  ਅਤੈ  ਵਾਹ  ਪਵਹਿ  ਸਮੁੰਦਿ  ਨ  ਜਾਣੀਅਹਿ  ॥ नदीआ अतै वाह पवहि समुंदि न जाणीअहि ॥ Naḏī▫ā aṯai vāh pavahi samunḏ na jāṇī▫ahi. the streams and rivers flowing into the ocean do not know its vastness. | 
| ਸਮੁੰਦ  ਸਾਹ  ਸੁਲਤਾਨ  ਗਿਰਹਾ  ਸੇਤੀ  ਮਾਲੁ  ਧਨੁ  ॥ समुंद साह सुलतान गिरहा सेती मालु धनु ॥ Samunḏ sāh sulṯān girhā seṯī māl ḏẖan. Even kings and emperors, with mountains of property and oceans of wealth - | 
| ਕੀੜੀ  ਤੁਲਿ  ਨ  ਹੋਵਨੀ  ਜੇ  ਤਿਸੁ  ਮਨਹੁ  ਨ  ਵੀਸਰਹਿ  ॥੨੩॥ कीड़ी तुलि न होवनी जे तिसु मनहु न वीसरहि ॥२३॥ Kīṛī ṯul na hovnī je ṯis manhu na vīsrahi. ||23|| these are not even equal to an ant, who does not forget God. ||23|| | 
| ਅੰਤੁ  ਨ  ਸਿਫਤੀ  ਕਹਣਿ  ਨ  ਅੰਤੁ  ॥ अंतु न सिफती कहणि न अंतु ॥ Anṯ na sifṯī kahaṇ na anṯ. Endless are His Praises, endless are those who speak them. | 
| ਅੰਤੁ  ਨ  ਕਰਣੈ  ਦੇਣਿ  ਨ  ਅੰਤੁ  ॥ अंतु न करणै देणि न अंतु ॥ Anṯ na karṇai ḏeṇ na anṯ. Endless are His Actions, endless are His Gifts. | 
| ਅੰਤੁ  ਨ  ਵੇਖਣਿ  ਸੁਣਣਿ  ਨ  ਅੰਤੁ  ॥ अंतु न वेखणि सुणणि न अंतु ॥ Anṯ na vekẖaṇ suṇaṇ na anṯ. Endless is His Vision, endless is His Hearing. | 
| ਅੰਤੁ  ਨ  ਜਾਪੈ  ਕਿਆ  ਮਨਿ  ਮੰਤੁ  ॥ अंतु न जापै किआ मनि मंतु ॥ Anṯ na jāpai ki▫ā man manṯ. His limits cannot be perceived. What is the Mystery of His Mind? | 
| ਅੰਤੁ  ਨ  ਜਾਪੈ  ਕੀਤਾ  ਆਕਾਰੁ  ॥ अंतु न जापै कीता आकारु ॥ Anṯ na jāpai kīṯā ākār. The limits of the created universe cannot be perceived. | 
| ਅੰਤੁ  ਨ  ਜਾਪੈ  ਪਾਰਾਵਾਰੁ  ॥ अंतु न जापै पारावारु ॥ Anṯ na jāpai pārāvār. Its limits here and beyond cannot be perceived. | 
| ਅੰਤ  ਕਾਰਣਿ  ਕੇਤੇ  ਬਿਲਲਾਹਿ  ॥ अंत कारणि केते बिललाहि ॥ Anṯ kāraṇ keṯe billāhi. Many struggle to know His limits, | 
| ਤਾ  ਕੇ  ਅੰਤ  ਨ  ਪਾਏ  ਜਾਹਿ  ॥ ता के अंत न पाए जाहि ॥ Ŧā ke anṯ na pā▫e jāhi. but His limits cannot be found. | 
| ਏਹੁ  ਅੰਤੁ  ਨ  ਜਾਣੈ  ਕੋਇ  ॥ एहु अंतु न जाणै कोइ ॥ Ėhu anṯ na jāṇai ko▫e. No one can know these limits. | 
| ਬਹੁਤਾ  ਕਹੀਐ  ਬਹੁਤਾ  ਹੋਇ  ॥ बहुता कहीऐ बहुता होइ ॥ Bahuṯā kahī▫ai bahuṯā ho▫e. The more you say about them, the more there still remains to be said. | 
| ਵਡਾ  ਸਾਹਿਬੁ  ਊਚਾ  ਥਾਉ  ॥ वडा साहिबु ऊचा थाउ ॥ vadā sāhib ūcẖā thā▫o. Great is the Master, High is His Heavenly Home. | 
| ਊਚੇ  ਉਪਰਿ  ਊਚਾ  ਨਾਉ  ॥ ऊचे उपरि ऊचा नाउ ॥ Ūcẖe upar ūcẖā nā▫o. Highest of the High, above all is His Name. | 
| ਏਵਡੁ  ਊਚਾ  ਹੋਵੈ  ਕੋਇ  ॥ एवडु ऊचा होवै कोइ ॥ Ėvad ūcẖā hovai ko▫e. Only one as Great and as High as God | 
| ਤਿਸੁ  ਊਚੇ  ਕਉ  ਜਾਣੈ  ਸੋਇ  ॥ तिसु ऊचे कउ जाणै सोइ ॥ Ŧis ūcẖe ka▫o jāṇai so▫e. can know His Lofty and Exalted State. | 
| ਜੇਵਡੁ  ਆਪਿ  ਜਾਣੈ  ਆਪਿ  ਆਪਿ  ॥ जेवडु आपि जाणै आपि आपि ॥ Jevad āp jāṇai āp āp. Only He Himself is that Great. He Himself knows Himself. | 
| ਨਾਨਕ  ਨਦਰੀ  ਕਰਮੀ  ਦਾਤਿ  ॥੨੪॥ नानक नदरी करमी दाति ॥२४॥ Nānak naḏrī karmī ḏāṯ. ||24|| O Nanak, by His Glance of Grace, He bestows His Blessings. ||24|| | 
| ਬਹੁਤਾ  ਕਰਮੁ  ਲਿਖਿਆ  ਨਾ  ਜਾਇ  ॥ बहुता करमु लिखिआ ना जाइ ॥ Bahuṯā karam likẖi▫ā nā jā▫e. His Blessings are so abundant that there can be no written account of them. | 
| ਵਡਾ  ਦਾਤਾ  ਤਿਲੁ  ਨ  ਤਮਾਇ  ॥ वडा दाता तिलु न तमाइ ॥ vadā ḏāṯā ṯil na ṯamā▫e. The Great Giver does not hold back anything. | 
| ਕੇਤੇ  ਮੰਗਹਿ  ਜੋਧ  ਅਪਾਰ  ॥ केते मंगहि जोध अपार ॥ Keṯe mangahi joḏẖ apār. There are so many great, heroic warriors begging at the Door of the Infinite Lord. | 
| ਕੇਤਿਆ  ਗਣਤ  ਨਹੀ  ਵੀਚਾਰੁ  ॥ केतिआ गणत नही वीचारु ॥ Keṯi▫ā gaṇaṯ nahī vīcẖār. So many contemplate and dwell upon Him, that they cannot be counted. | 
| ਕੇਤੇ  ਖਪਿ  ਤੁਟਹਿ  ਵੇਕਾਰ  ॥ केते खपि तुटहि वेकार ॥ Keṯe kẖap ṯutahi vekār. So many waste away to death engaged in corruption. | 
| ਕੇਤੇ  ਲੈ  ਲੈ  ਮੁਕਰੁ  ਪਾਹਿ  ॥ केते लै लै मुकरु पाहि ॥ Keṯe lai lai mukar pāhi. So many take and take again, and then deny receiving. | 
| ਕੇਤੇ  ਮੂਰਖ  ਖਾਹੀ  ਖਾਹਿ  ॥ केते मूरख खाही खाहि ॥ Keṯe mūrakẖ kẖāhī kẖāhi. So many foolish consumers keep on consuming. | 
| ਕੇਤਿਆ  ਦੂਖ  ਭੂਖ  ਸਦ  ਮਾਰ  ॥ केतिआ दूख भूख सद मार ॥ Keṯi▫ā ḏūkẖ bẖūkẖ saḏ mār. So many endure distress, deprivation and constant abuse. | 
| ਏਹਿ  ਭਿ  ਦਾਤਿ  ਤੇਰੀ  ਦਾਤਾਰ  ॥ एहि भि दाति तेरी दातार ॥ Ėhi bẖė ḏāṯ ṯerī ḏāṯār. Even these are Your Gifts, O Great Giver! | 
| ਬੰਦਿ  ਖਲਾਸੀ  ਭਾਣੈ  ਹੋਇ  ॥ बंदि खलासी भाणै होइ ॥ Banḏ kẖalāsī bẖāṇai ho▫e. Liberation from bondage comes only by Your Will. | 
| ਹੋਰੁ  ਆਖਿ  ਨ  ਸਕੈ  ਕੋਇ  ॥ होरु आखि न सकै कोइ ॥ Hor ākẖ na sakai ko▫e. No one else has any say in this. | 
| ਜੇ  ਕੋ  ਖਾਇਕੁ  ਆਖਣਿ  ਪਾਇ  ॥ जे को खाइकु आखणि पाइ ॥ Je ko kẖā▫ik ākẖaṇ pā▫e. If some fool should presume to say that he does, | 
| ਓਹੁ  ਜਾਣੈ  ਜੇਤੀਆ  ਮੁਹਿ  ਖਾਇ  ॥ ओहु जाणै जेतीआ मुहि खाइ ॥ Oh jāṇai jeṯī▫ā muhi kẖā▫e. he shall learn, and feel the effects of his folly. | 
| ਆਪੇ  ਜਾਣੈ  ਆਪੇ  ਦੇਇ  ॥ आपे जाणै आपे देइ ॥ Āpe jāṇai āpe ḏe▫e. He Himself knows, He Himself gives. | 
| ਆਖਹਿ  ਸਿ  ਭਿ  ਕੇਈ  ਕੇਇ  ॥ आखहि सि भि केई केइ ॥ Ākẖahi sė bẖė ke▫ī ke▫e. Few, very few are those who acknowledge this. | 
| ਜਿਸ  ਨੋ  ਬਖਸੇ  ਸਿਫਤਿ  ਸਾਲਾਹ  ॥ जिस नो बखसे सिफति सालाह ॥ Jis no bakẖse sifaṯ sālāh. One who is blessed to sing the Praises of the Lord, | 
| ਨਾਨਕ  ਪਾਤਿਸਾਹੀ  ਪਾਤਿਸਾਹੁ  ॥੨੫॥ नानक पातिसाही पातिसाहु ॥२५॥ Nānak pāṯisāhī pāṯisāhu. ||25|| O Nanak, is the king of kings. ||25|| | 
| ਅਮੁਲ  ਗੁਣ  ਅਮੁਲ  ਵਾਪਾਰ  ॥ अमुल गुण अमुल वापार ॥ Amul guṇ amul vāpār. Priceless are His Virtues, Priceless are His Dealings. | 
| ਅਮੁਲ  ਵਾਪਾਰੀਏ  ਅਮੁਲ  ਭੰਡਾਰ  ॥ अमुल वापारीए अमुल भंडार ॥ Amul vāpārī▫e amul bẖandār. Priceless are His Dealers, Priceless are His Treasures. | 
| ਅਮੁਲ  ਆਵਹਿ  ਅਮੁਲ  ਲੈ  ਜਾਹਿ  ॥ अमुल आवहि अमुल लै जाहि ॥ Amul āvahi amul lai jāhi. Priceless are those who come to Him, Priceless are those who buy from Him. | 
| ਅਮੁਲ  ਭਾਇ  ਅਮੁਲਾ  ਸਮਾਹਿ  ॥ अमुल भाइ अमुला समाहि ॥ Amul bẖā▫e amulā samāhi. Priceless is Love for Him, Priceless is absorption into Him. | 
| ਅਮੁਲੁ  ਧਰਮੁ  ਅਮੁਲੁ  ਦੀਬਾਣੁ  ॥ अमुलु धरमु अमुलु दीबाणु ॥ Amul ḏẖaram amul ḏībāṇ. Priceless is the Divine Law of Dharma, Priceless is the Divine Court of Justice. | 
| ਅਮੁਲੁ  ਤੁਲੁ  ਅਮੁਲੁ  ਪਰਵਾਣੁ  ॥ अमुलु तुलु अमुलु परवाणु ॥ Amul ṯul amul parvāṇ. Priceless are the scales, priceless are the weights. | 
| ਅਮੁਲੁ  ਬਖਸੀਸ  ਅਮੁਲੁ  ਨੀਸਾਣੁ  ॥ अमुलु बखसीस अमुलु नीसाणु ॥ Amul bakẖsīs amul nīsāṇ. Priceless are His Blessings, Priceless is His Banner and Insignia. | 
| ਅਮੁਲੁ  ਕਰਮੁ  ਅਮੁਲੁ  ਫੁਰਮਾਣੁ  ॥ अमुलु करमु अमुलु फुरमाणु ॥ Amul karam amul furmāṇ. Priceless is His Mercy, Priceless is His Royal Command. | 
| ਅਮੁਲੋ  ਅਮੁਲੁ  ਆਖਿਆ  ਨ  ਜਾਇ  ॥ अमुलो अमुलु आखिआ न जाइ ॥ Amulo amul ākẖi▫ā na jā▫e. Priceless, O Priceless beyond expression! | 
| ਆਖਿ  ਆਖਿ  ਰਹੇ  ਲਿਵ  ਲਾਇ  ॥ आखि आखि रहे लिव लाइ ॥ Ākẖ ākẖ rahe liv lā▫e. Speak of Him continually, and remain absorbed in His Love. | 
| ਆਖਹਿ  ਵੇਦ  ਪਾਠ  ਪੁਰਾਣ  ॥ आखहि वेद पाठ पुराण ॥ Ākẖahi veḏ pāṯẖ purāṇ. The Vedas and the Puraanas speak. | 
| ਆਖਹਿ  ਪੜੇ  ਕਰਹਿ  ਵਖਿਆਣ  ॥ आखहि पड़े करहि वखिआण ॥ Ākẖahi paṛe karahi vakẖi▫āṇ. The scholars speak and lecture. | 
| ਆਖਹਿ  ਬਰਮੇ  ਆਖਹਿ  ਇੰਦ  ॥ आखहि बरमे आखहि इंद ॥ Ākẖahi barme ākẖahi inḏ. Brahma speaks, Indra speaks. सिख धर्म आगे | 
रविवार, 29 अगस्त 2010
Sri Guru Granth Sahib Page 5
सदस्यता लें
टिप्पणियाँ भेजें (Atom)
 
 
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें