| ਗਾਵਨਿ  ਤੁਧਨੋ  ਜਤੀ  ਸਤੀ  ਸੰਤੋਖੀ  ਗਾਵਨਿ  ਤੁਧਨੋ  ਵੀਰ  ਕਰਾਰੇ  ॥ गावनि तुधनो जती सती संतोखी गावनि तुधनो वीर करारे ॥ Gāvan ṯuḏẖno jaṯī saṯī sanṯokẖī gāvan ṯuḏẖno vīr karāre. The celibates, the fanatics, and the peacefully accepting sing of You; the fearless warriors sing of You. | 
| ਗਾਵਨਿ  ਤੁਧਨੋ  ਪੰਡਿਤ  ਪੜਨਿ  ਰਖੀਸੁਰ  ਜੁਗੁ  ਜੁਗੁ  ਵੇਦਾ  ਨਾਲੇ  ॥ गावनि तुधनो पंडित पड़नि रखीसुर जुगु जुगु वेदा नाले ॥ Gāvan ṯuḏẖno pandiṯ paṛan rakẖīsur jug jug veḏā nāle. The Pandits, the religious scholars who recite the Vedas, with the supreme sages of all the ages, sing of You. | 
| ਗਾਵਨਿ  ਤੁਧਨੋ  ਮੋਹਣੀਆ  ਮਨੁ  ਮੋਹਨਿ  ਸੁਰਗੁ  ਮਛੁ  ਪਇਆਲੇ  ॥ गावनि तुधनो मोहणीआ मनु मोहनि सुरगु मछु पइआले ॥ Gāvan ṯuḏẖno mohṇī▫ā man mohan surag macẖẖ pa▫i▫āle. The Mohinis, the enchanting heavenly beauties who entice hearts in paradise, in this world, and in the underworld of the subconscious, sing of You. | 
| ਗਾਵਨਿ  ਤੁਧਨੋ  ਰਤਨ  ਉਪਾਏ  ਤੇਰੇ  ਅਠਸਠਿ  ਤੀਰਥ  ਨਾਲੇ  ॥ गावनि तुधनो रतन उपाए तेरे अठसठि तीरथ नाले ॥ Gāvan ṯuḏẖno raṯan upā▫e ṯere aṯẖsaṯẖ ṯirath nāle. The celestial jewels created by You, and the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, sing of You. | 
| ਗਾਵਨਿ  ਤੁਧਨੋ  ਜੋਧ  ਮਹਾਬਲ  ਸੂਰਾ  ਗਾਵਨਿ  ਤੁਧਨੋ  ਖਾਣੀ  ਚਾਰੇ  ॥ गावनि तुधनो जोध महाबल सूरा गावनि तुधनो खाणी चारे ॥ Gāvan ṯuḏẖno joḏẖ mahābal sūrā gāvan ṯuḏẖno kẖāṇī cẖāre. The brave and mighty warriors sing of You. The spiritual heroes and the four sources of creation sing of You. | 
| ਗਾਵਨਿ  ਤੁਧਨੋ  ਖੰਡ  ਮੰਡਲ  ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ  ਕਰਿ  ਕਰਿ  ਰਖੇ  ਤੇਰੇ  ਧਾਰੇ  ॥ गावनि तुधनो खंड मंडल ब्रहमंडा करि करि रखे तेरे धारे ॥ Gāvan ṯuḏẖno kẖand mandal barahmandā kar kar rakẖe ṯere ḏẖāre. The worlds, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing of You. | 
| ਸੇਈ  ਤੁਧਨੋ  ਗਾਵਨਿ  ਜੋ  ਤੁਧੁ  ਭਾਵਨਿ  ਰਤੇ  ਤੇਰੇ  ਭਗਤ  ਰਸਾਲੇ  ॥ सेई तुधनो गावनि जो तुधु भावनि रते तेरे भगत रसाले ॥ Se▫ī ṯuḏẖno gāvan jo ṯuḏẖ bẖāvan raṯe ṯere bẖagaṯ rasāle. They alone sing of You, who are pleasing to Your Will. Your devotees are imbued with Your Sublime Essence. | 
| ਹੋਰਿ  ਕੇਤੇ  ਤੁਧਨੋ  ਗਾਵਨਿ  ਸੇ  ਮੈ  ਚਿਤਿ  ਨ  ਆਵਨਿ  ਨਾਨਕੁ  ਕਿਆ  ਬੀਚਾਰੇ  ॥ होरि केते तुधनो गावनि से मै चिति न आवनि नानकु किआ बीचारे ॥ Hor keṯe ṯuḏẖno gāvan se mai cẖiṯ na āvan Nānak ki▫ā bīcẖāre. So many others sing of You, they do not come to mind. O Nanak, how can I think of them all? | 
| ਸੋਈ  ਸੋਈ  ਸਦਾ  ਸਚੁ  ਸਾਹਿਬੁ  ਸਾਚਾ  ਸਾਚੀ  ਨਾਈ  ॥ सोई सोई सदा सचु साहिबु साचा साची नाई ॥ So▫ī so▫ī saḏā sacẖ sāhib sācẖā sācẖī nā▫ī. That True Lord is True, forever True, and True is His Name. | 
| ਹੈ  ਭੀ  ਹੋਸੀ  ਜਾਇ  ਨ  ਜਾਸੀ  ਰਚਨਾ  ਜਿਨਿ  ਰਚਾਈ  ॥ है भी होसी जाइ न जासी रचना जिनि रचाई ॥ Hai bẖī hosī jā▫e na jāsī racẖnā jin racẖā▫ī. He is, and shall always be. He shall not depart, even when this Universe which He has created departs. | 
| ਰੰਗੀ  ਰੰਗੀ  ਭਾਤੀ  ਕਰਿ  ਕਰਿ  ਜਿਨਸੀ  ਮਾਇਆ  ਜਿਨਿ  ਉਪਾਈ  ॥ रंगी रंगी भाती करि करि जिनसी माइआ जिनि उपाई ॥ Rangī rangī bẖāṯī kar kar jinsī mā▫i▫ā jin upā▫ī. He created the world, with its various colors, species of beings, and the variety of Maya. | 
| ਕਰਿ  ਕਰਿ  ਦੇਖੈ  ਕੀਤਾ  ਆਪਣਾ  ਜਿਉ  ਤਿਸ  ਦੀ  ਵਡਿਆਈ  ॥ करि करि देखै कीता आपणा जिउ तिस दी वडिआई ॥ Kar kar ḏekẖai kīṯā āpṇā ji▫o ṯis ḏī vadi▫ā▫ī. Having created the creation, He watches over it Himself, by His Greatness. | 
| ਜੋ  ਤਿਸੁ  ਭਾਵੈ  ਸੋਈ  ਕਰਸੀ  ਫਿਰਿ  ਹੁਕਮੁ  ਨ  ਕਰਣਾ  ਜਾਈ  ॥ जो तिसु भावै सोई करसी फिरि हुकमु न करणा जाई ॥ Jo ṯis bẖāvai so▫ī karsī fir hukam na karṇā jā▫ī. He does whatever He pleases. No one can issue any order to Him. | 
| ਸੋ  ਪਾਤਿਸਾਹੁ  ਸਾਹਾ  ਪਤਿਸਾਹਿਬੁ  ਨਾਨਕ  ਰਹਣੁ  ਰਜਾਈ  ॥੧॥ सो पातिसाहु साहा पतिसाहिबु नानक रहणु रजाई ॥१॥ So pāṯisāhu sāhā paṯisāhib Nānak rahaṇ rajā▫ī. ||1|| He is the King, the King of kings, the Supreme Lord and Master of kings. Nanak remains subject to His Will. ||1|| | 
| ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥ आसा महला १ ॥ Āsā mėhlā 1. Aasaa, First Mehl: | 
| ਸੁਣਿ  ਵਡਾ  ਆਖੈ  ਸਭੁ  ਕੋਇ  ॥ सुणि वडा आखै सभु कोइ ॥ Suṇ vadā ākẖai sabẖ ko▫e. Hearing of His Greatness, everyone calls Him Great. | 
| ਕੇਵਡੁ  ਵਡਾ  ਡੀਠਾ  ਹੋਇ  ॥ केवडु वडा डीठा होइ ॥ Kevad vadā dīṯẖā ho▫e. But just how Great His Greatness is-this is known only to those who have seen Him. | 
| ਕੀਮਤਿ  ਪਾਇ  ਨ  ਕਹਿਆ  ਜਾਇ  ॥ कीमति पाइ न कहिआ जाइ ॥ Kīmaṯ pā▫e na kahi▫ā jā▫e. His Value cannot be estimated; He cannot be described. | 
| ਕਹਣੈ  ਵਾਲੇ  ਤੇਰੇ  ਰਹੇ  ਸਮਾਇ  ॥੧॥ कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥ Kahṇai vāle ṯere rahe samā▫e. ||1|| Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1|| | 
| ਵਡੇ  ਮੇਰੇ  ਸਾਹਿਬਾ  ਗਹਿਰ  ਗੰਭੀਰਾ  ਗੁਣੀ  ਗਹੀਰਾ  ॥ वडे मेरे साहिबा गहिर ग्मभीरा गुणी गहीरा ॥ vade mere sāhibā gahir gambẖīrā guṇī gahīrā. O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence. | 
| ਕੋਇ  ਨ  ਜਾਣੈ  ਤੇਰਾ  ਕੇਤਾ  ਕੇਵਡੁ  ਚੀਰਾ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ कोइ न जाणै तेरा केता केवडु चीरा ॥१॥ रहाउ ॥ Ko▫e na jāṇai ṯerā keṯā kevad cẖīrā. ||1|| rahā▫o. No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause|| | 
| ਸਭਿ  ਸੁਰਤੀ  ਮਿਲਿ  ਸੁਰਤਿ  ਕਮਾਈ  ॥ सभि सुरती मिलि सुरति कमाई ॥ Sabẖ surṯī mil suraṯ kamā▫ī. All the intuitives met and practiced intuitive meditation. | 
| ਸਭ  ਕੀਮਤਿ  ਮਿਲਿ  ਕੀਮਤਿ  ਪਾਈ  ॥ सभ कीमति मिलि कीमति पाई ॥ Sabẖ kīmaṯ mil kīmaṯ pā▫ī. All the appraisers met and made the appraisal. | 
| ਗਿਆਨੀ  ਧਿਆਨੀ  ਗੁਰ  ਗੁਰਹਾਈ  ॥ गिआनी धिआनी गुर गुरहाई ॥ Gi▫ānī ḏẖi▫ānī gur gurhā▫ī. The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers - | 
| ਕਹਣੁ  ਨ  ਜਾਈ  ਤੇਰੀ  ਤਿਲੁ  ਵਡਿਆਈ  ॥੨॥ कहणु न जाई तेरी तिलु वडिआई ॥२॥ Kahaṇ na jā▫ī ṯerī ṯil vadi▫ā▫ī. ||2|| they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2|| | 
| ਸਭਿ  ਸਤ  ਸਭਿ  ਤਪ  ਸਭਿ  ਚੰਗਿਆਈਆ  ॥ सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥ Sabẖ saṯ sabẖ ṯap sabẖ cẖang▫ā▫ī▫ā. All Truth, all austere discipline, all goodness, | 
| ਸਿਧਾ  ਪੁਰਖਾ  ਕੀਆ  ਵਡਿਆਈਆ  ॥ सिधा पुरखा कीआ वडिआईआ ॥ Siḏẖā purkẖā kī▫ā vaḏi▫ā▫ī▫ā. all the great miraculous spiritual powers of the Siddhas - | 
| ਤੁਧੁ  ਵਿਣੁ  ਸਿਧੀ  ਕਿਨੈ  ਨ  ਪਾਈਆ  ॥ तुधु विणु सिधी किनै न पाईआ ॥ Ŧuḏẖ viṇ siḏẖī kinai na pā▫ī▫ā. without You, no one has attained such powers. | 
| ਕਰਮਿ  ਮਿਲੈ  ਨਾਹੀ  ਠਾਕਿ  ਰਹਾਈਆ  ॥੩॥ करमि मिलै नाही ठाकि रहाईआ ॥३॥ Karam milai nāhī ṯẖāk rahā▫ī▫ā. ||3|| They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3|| | 
| ਆਖਣ  ਵਾਲਾ  ਕਿਆ  ਵੇਚਾਰਾ  ॥ आखण वाला किआ वेचारा ॥ Ākẖaṇ vālā ki▫ā vecẖārā. What can the poor helpless creatures do? | 
| ਸਿਫਤੀ  ਭਰੇ  ਤੇਰੇ  ਭੰਡਾਰਾ  ॥ सिफती भरे तेरे भंडारा ॥ Sifṯī bẖare ṯere bẖandārā. Your Praises are overflowing with Your Treasures. | 
| ਜਿਸੁ  ਤੂ  ਦੇਹਿ  ਤਿਸੈ  ਕਿਆ  ਚਾਰਾ  ॥ जिसु तू देहि तिसै किआ चारा ॥ Jis ṯū ḏėh ṯisai ki▫ā cẖārā. Those, unto whom You give-how can they think of any other? | 
| ਨਾਨਕ  ਸਚੁ  ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ  ॥੪॥੨॥ नानक सचु सवारणहारा ॥४॥२॥ Nānak sacẖ savāraṇhārā. ||4||2|| O Nanak, the True One embellishes and exalts. ||4||2|| | 
| ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥ आसा महला १ ॥ Āsā mėhlā 1. Aasaa, First Mehl: | 
| ਆਖਾ  ਜੀਵਾ  ਵਿਸਰੈ  ਮਰਿ  ਜਾਉ  ॥ आखा जीवा विसरै मरि जाउ ॥ Ākẖā jīvā visrai mar jā▫o. Chanting it, I live; forgetting it, I die. | 
| ਆਖਣਿ  ਅਉਖਾ  ਸਾਚਾ  ਨਾਉ  ॥ आखणि अउखा साचा नाउ ॥ Ākẖaṇ a▫ukẖā sācẖā nā▫o. It is so difficult to chant the True Name. | 
| ਸਾਚੇ  ਨਾਮ  ਕੀ  ਲਾਗੈ  ਭੂਖ  ॥ साचे नाम की लागै भूख ॥ Sācẖe nām kī lāgai bẖūkẖ. If someone feels hunger for the True Name, | 
| ਉਤੁ  ਭੂਖੈ  ਖਾਇ  ਚਲੀਅਹਿ  ਦੂਖ  ॥੧॥ उतु भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥ Uṯ bẖūkẖai kẖā▫e cẖalī▫ahi ḏūkẖ. ||1|| that hunger shall consume his pain. ||1|| | 
| ਸੋ  ਕਿਉ  ਵਿਸਰੈ  ਮੇਰੀ  ਮਾਇ  ॥ सो किउ विसरै मेरी माइ ॥ So ki▫o visrai merī mā▫e. How can I forget Him, O my mother? | 
| ਸਾਚਾ  ਸਾਹਿਬੁ  ਸਾਚੈ  ਨਾਇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ साचा साहिबु साचै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Sācẖā sāhib sācẖai nā▫e. ||1|| rahā▫o. True is the Master, True is His Name. ||1||Pause|| | 
| ਸਾਚੇ  ਨਾਮ  ਕੀ  ਤਿਲੁ  ਵਡਿਆਈ  ॥ साचे नाम की तिलु वडिआई ॥ Sācẖe nām kī ṯil vadi▫ā▫ī. Trying to describe even an iota of the Greatness of the True Name, | 
| ਆਖਿ  ਥਕੇ  ਕੀਮਤਿ  ਨਹੀ  ਪਾਈ  ॥ आखि थके कीमति नही पाई ॥ Ākẖ thake kīmaṯ nahī pā▫ī. people have grown weary, but they have not been able to evaluate it. | 
| ਜੇ  ਸਭਿ  ਮਿਲਿ  ਕੈ  ਆਖਣ  ਪਾਹਿ  ॥ जे सभि मिलि कै आखण पाहि ॥ Je sabẖ mil kai ākẖaṇ pāhi. Even if everyone were to gather together and speak of Him, | 
| ਵਡਾ  ਨ  ਹੋਵੈ  ਘਾਟਿ  ਨ  ਜਾਇ  ॥੨॥ वडा न होवै घाटि न जाइ ॥२॥ vadā na hovai gẖāt na jā▫e. ||2|| He would not become any greater or any lesser. ||2|| | 
| ਨਾ  ਓਹੁ  ਮਰੈ  ਨ  ਹੋਵੈ  ਸੋਗੁ  ॥ ना ओहु मरै न होवै सोगु ॥ Nā oh marai na hovai sog. That Lord does not die; there is no reason to mourn. | 
| ਦੇਦਾ  ਰਹੈ  ਨ  ਚੂਕੈ  ਭੋਗੁ  ॥ देदा रहै न चूकै भोगु ॥ Ḏeḏā rahai na cẖūkai bẖog. He continues to give, and His Provisions never run short. | 
| ਗੁਣੁ  ਏਹੋ  ਹੋਰੁ  ਨਾਹੀ  ਕੋਇ  ॥ गुणु एहो होरु नाही कोइ ॥ Guṇ eho hor nāhī ko▫e. This Virtue is His alone; there is no other like Him. | 
| ਨਾ  ਕੋ  ਹੋਆ  ਨਾ  ਕੋ  ਹੋਇ  ॥੩॥ ना को होआ ना को होइ ॥३॥ Nā ko ho▫ā nā ko ho▫e. ||3|| There never has been, and there never will be. ||3|| | 
| ਜੇਵਡੁ  ਆਪਿ  ਤੇਵਡ  ਤੇਰੀ  ਦਾਤਿ  ॥ जेवडु आपि तेवड तेरी दाति ॥ Jevad āp ṯevad ṯerī ḏāṯ. As Great as You Yourself are, O Lord, so Great are Your Gifts. next | 
रविवार, 29 अगस्त 2010
Sri Guru Granth Sahib Page # : 09 of 1430
सदस्यता लें
टिप्पणियाँ भेजें (Atom)
 
 
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें