ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥ गावनि तुधनो जती सती संतोखी गावनि तुधनो वीर करारे ॥ Gāvan ṯuḏẖno jaṯī saṯī sanṯokẖī gāvan ṯuḏẖno vīr karāre. The celibates, the fanatics, and the peacefully accepting sing of You; the fearless warriors sing of You. |
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪੰਡਿਤ ਪੜਨਿ ਰਖੀਸੁਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥ गावनि तुधनो पंडित पड़नि रखीसुर जुगु जुगु वेदा नाले ॥ Gāvan ṯuḏẖno pandiṯ paṛan rakẖīsur jug jug veḏā nāle. The Pandits, the religious scholars who recite the Vedas, with the supreme sages of all the ages, sing of You. |
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲੇ ॥ गावनि तुधनो मोहणीआ मनु मोहनि सुरगु मछु पइआले ॥ Gāvan ṯuḏẖno mohṇī▫ā man mohan surag macẖẖ pa▫i▫āle. The Mohinis, the enchanting heavenly beauties who entice hearts in paradise, in this world, and in the underworld of the subconscious, sing of You. |
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥ गावनि तुधनो रतन उपाए तेरे अठसठि तीरथ नाले ॥ Gāvan ṯuḏẖno raṯan upā▫e ṯere aṯẖsaṯẖ ṯirath nāle. The celestial jewels created by You, and the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, sing of You. |
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥ गावनि तुधनो जोध महाबल सूरा गावनि तुधनो खाणी चारे ॥ Gāvan ṯuḏẖno joḏẖ mahābal sūrā gāvan ṯuḏẖno kẖāṇī cẖāre. The brave and mighty warriors sing of You. The spiritual heroes and the four sources of creation sing of You. |
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥ गावनि तुधनो खंड मंडल ब्रहमंडा करि करि रखे तेरे धारे ॥ Gāvan ṯuḏẖno kẖand mandal barahmandā kar kar rakẖe ṯere ḏẖāre. The worlds, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing of You. |
ਸੇਈ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥ सेई तुधनो गावनि जो तुधु भावनि रते तेरे भगत रसाले ॥ Se▫ī ṯuḏẖno gāvan jo ṯuḏẖ bẖāvan raṯe ṯere bẖagaṯ rasāle. They alone sing of You, who are pleasing to Your Will. Your devotees are imbued with Your Sublime Essence. |
ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਬੀਚਾਰੇ ॥ होरि केते तुधनो गावनि से मै चिति न आवनि नानकु किआ बीचारे ॥ Hor keṯe ṯuḏẖno gāvan se mai cẖiṯ na āvan Nānak ki▫ā bīcẖāre. So many others sing of You, they do not come to mind. O Nanak, how can I think of them all? |
ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥ सोई सोई सदा सचु साहिबु साचा साची नाई ॥ So▫ī so▫ī saḏā sacẖ sāhib sācẖā sācẖī nā▫ī. That True Lord is True, forever True, and True is His Name. |
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥ है भी होसी जाइ न जासी रचना जिनि रचाई ॥ Hai bẖī hosī jā▫e na jāsī racẖnā jin racẖā▫ī. He is, and shall always be. He shall not depart, even when this Universe which He has created departs. |
ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥ रंगी रंगी भाती करि करि जिनसी माइआ जिनि उपाई ॥ Rangī rangī bẖāṯī kar kar jinsī mā▫i▫ā jin upā▫ī. He created the world, with its various colors, species of beings, and the variety of Maya. |
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥ करि करि देखै कीता आपणा जिउ तिस दी वडिआई ॥ Kar kar ḏekẖai kīṯā āpṇā ji▫o ṯis ḏī vadi▫ā▫ī. Having created the creation, He watches over it Himself, by His Greatness. |
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਫਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ जो तिसु भावै सोई करसी फिरि हुकमु न करणा जाई ॥ Jo ṯis bẖāvai so▫ī karsī fir hukam na karṇā jā▫ī. He does whatever He pleases. No one can issue any order to Him. |
ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੧॥ सो पातिसाहु साहा पतिसाहिबु नानक रहणु रजाई ॥१॥ So pāṯisāhu sāhā paṯisāhib Nānak rahaṇ rajā▫ī. ||1|| He is the King, the King of kings, the Supreme Lord and Master of kings. Nanak remains subject to His Will. ||1|| |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महला १ ॥ Āsā mėhlā 1. Aasaa, First Mehl: |
ਸੁਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ सुणि वडा आखै सभु कोइ ॥ Suṇ vadā ākẖai sabẖ ko▫e. Hearing of His Greatness, everyone calls Him Great. |
ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥ केवडु वडा डीठा होइ ॥ Kevad vadā dīṯẖā ho▫e. But just how Great His Greatness is-this is known only to those who have seen Him. |
ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ कीमति पाइ न कहिआ जाइ ॥ Kīmaṯ pā▫e na kahi▫ā jā▫e. His Value cannot be estimated; He cannot be described. |
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥ कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥ Kahṇai vāle ṯere rahe samā▫e. ||1|| Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1|| |
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ वडे मेरे साहिबा गहिर ग्मभीरा गुणी गहीरा ॥ vade mere sāhibā gahir gambẖīrā guṇī gahīrā. O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence. |
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोइ न जाणै तेरा केता केवडु चीरा ॥१॥ रहाउ ॥ Ko▫e na jāṇai ṯerā keṯā kevad cẖīrā. ||1|| rahā▫o. No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause|| |
ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥ सभि सुरती मिलि सुरति कमाई ॥ Sabẖ surṯī mil suraṯ kamā▫ī. All the intuitives met and practiced intuitive meditation. |
ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ सभ कीमति मिलि कीमति पाई ॥ Sabẖ kīmaṯ mil kīmaṯ pā▫ī. All the appraisers met and made the appraisal. |
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰਹਾਈ ॥ गिआनी धिआनी गुर गुरहाई ॥ Gi▫ānī ḏẖi▫ānī gur gurhā▫ī. The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers - |
ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ कहणु न जाई तेरी तिलु वडिआई ॥२॥ Kahaṇ na jā▫ī ṯerī ṯil vadi▫ā▫ī. ||2|| they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2|| |
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥ Sabẖ saṯ sabẖ ṯap sabẖ cẖang▫ā▫ī▫ā. All Truth, all austere discipline, all goodness, |
ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥ सिधा पुरखा कीआ वडिआईआ ॥ Siḏẖā purkẖā kī▫ā vaḏi▫ā▫ī▫ā. all the great miraculous spiritual powers of the Siddhas - |
ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥ तुधु विणु सिधी किनै न पाईआ ॥ Ŧuḏẖ viṇ siḏẖī kinai na pā▫ī▫ā. without You, no one has attained such powers. |
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥ करमि मिलै नाही ठाकि रहाईआ ॥३॥ Karam milai nāhī ṯẖāk rahā▫ī▫ā. ||3|| They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3|| |
ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥ आखण वाला किआ वेचारा ॥ Ākẖaṇ vālā ki▫ā vecẖārā. What can the poor helpless creatures do? |
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ सिफती भरे तेरे भंडारा ॥ Sifṯī bẖare ṯere bẖandārā. Your Praises are overflowing with Your Treasures. |
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥ जिसु तू देहि तिसै किआ चारा ॥ Jis ṯū ḏėh ṯisai ki▫ā cẖārā. Those, unto whom You give-how can they think of any other? |
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥ नानक सचु सवारणहारा ॥४॥२॥ Nānak sacẖ savāraṇhārā. ||4||2|| O Nanak, the True One embellishes and exalts. ||4||2|| |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महला १ ॥ Āsā mėhlā 1. Aasaa, First Mehl: |
ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ आखा जीवा विसरै मरि जाउ ॥ Ākẖā jīvā visrai mar jā▫o. Chanting it, I live; forgetting it, I die. |
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ आखणि अउखा साचा नाउ ॥ Ākẖaṇ a▫ukẖā sācẖā nā▫o. It is so difficult to chant the True Name. |
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥ साचे नाम की लागै भूख ॥ Sācẖe nām kī lāgai bẖūkẖ. If someone feels hunger for the True Name, |
ਉਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥ उतु भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥ Uṯ bẖūkẖai kẖā▫e cẖalī▫ahi ḏūkẖ. ||1|| that hunger shall consume his pain. ||1|| |
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ सो किउ विसरै मेरी माइ ॥ So ki▫o visrai merī mā▫e. How can I forget Him, O my mother? |
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साचा साहिबु साचै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Sācẖā sāhib sācẖai nā▫e. ||1|| rahā▫o. True is the Master, True is His Name. ||1||Pause|| |
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥ साचे नाम की तिलु वडिआई ॥ Sācẖe nām kī ṯil vadi▫ā▫ī. Trying to describe even an iota of the Greatness of the True Name, |
ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ आखि थके कीमति नही पाई ॥ Ākẖ thake kīmaṯ nahī pā▫ī. people have grown weary, but they have not been able to evaluate it. |
ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥ जे सभि मिलि कै आखण पाहि ॥ Je sabẖ mil kai ākẖaṇ pāhi. Even if everyone were to gather together and speak of Him, |
ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ वडा न होवै घाटि न जाइ ॥२॥ vadā na hovai gẖāt na jā▫e. ||2|| He would not become any greater or any lesser. ||2|| |
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥ ना ओहु मरै न होवै सोगु ॥ Nā oh marai na hovai sog. That Lord does not die; there is no reason to mourn. |
ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥ देदा रहै न चूकै भोगु ॥ Ḏeḏā rahai na cẖūkai bẖog. He continues to give, and His Provisions never run short. |
ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ गुणु एहो होरु नाही कोइ ॥ Guṇ eho hor nāhī ko▫e. This Virtue is His alone; there is no other like Him. |
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥ ना को होआ ना को होइ ॥३॥ Nā ko ho▫ā nā ko ho▫e. ||3|| There never has been, and there never will be. ||3|| |
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ जेवडु आपि तेवड तेरी दाति ॥ Jevad āp ṯevad ṯerī ḏāṯ. As Great as You Yourself are, O Lord, so Great are Your Gifts. next |
रविवार, 29 अगस्त 2010
Sri Guru Granth Sahib Page # : 09 of 1430
सदस्यता लें
टिप्पणियाँ भेजें (Atom)
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें